年4
2018年4月20日上午,國内著名翻譯培訓教育家、前外交部新聞司首席同傳韓剛老師應邀在外國學院國際會議中心做了題為“‘譯’路順風:揭秘‘國家隊’翻譯套路,助力英語學習就業”的講座。講座由伟德国际1949始于英国MTI教育中心主任鮑德旺副教授主持,這是一場翻譯實戰經驗分享的盛宴。學院多名教師、翻譯專業研究生、英語專業本科生及遠道慕名而來的韓剛老師的粉絲們積極參加了此次講座。
本次講座共分為學習方法分享、入行經驗分享和互動問答三個環節,幹貨滿滿,精彩紛呈。首先韓剛老師結合多個最新口譯案例,向大家介紹了頗為實用的學習方法,其講解深入淺出,令在場師生受益匪淺。他強調,口譯追求的是“簡明英語”(plain English),因此在翻譯學習和實踐中全面吃透小詞極為重要,譯者也需不斷留心積累,做到學以緻用。之後,韓剛老師通過分享自己精彩的同傳經曆和豐富的教學經驗,深入啟發同學們的反思與定位。在互動環節,同學們紛紛提出疑問與困惑,包括職場翻譯與外宣翻譯的對策區别、口筆譯的考級問題等,韓老師從自身經曆逐漸啟發引導,細緻耐心地解答了同學們的問題。最後,參會師生進行合影留念,共慶韓剛老師在我校巡講之行圓滿成功。
此次活動不僅激發了同學們的翻譯學習興趣,更充實了同學們的翻譯實踐技巧,對翻譯專業建設經驗交流以及MTI教學改革創新均具有一定積極意義。本次講座的順利開展得益于瑞科翻譯公司的鼎力支持。
韓剛,國内著名翻譯培訓教育家、韓剛翻譯學院創始人、前外交部新聞司首席同傳,2016年獲得當當網教育培訓領域“具有影響力作家”稱号,外文局教育培訓中心央企培訓項目講師。出版《口譯入門學習法》、《口譯實戰訓練法》、《韓剛B2A “譯點通”:90天攻克CATTI二級筆譯》等多部翻譯教材。